信德語翻譯* Updated Polish translation – thx admas
翻譯公司
* Drag'n'drop to subtitle list now supports ifo/vob/mp4/mks (with subs) – thx Budman
本文援用自: http://cpe1208.pixnet.net/blog/post/218754487-subtitle-edit-3.4.13-portable-%E7%B6%A0%E8%89%B2%E4%B8有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯公司
* Fixed crash when using MPC-HC – thx ramon18
* Adjust duration fixed for last subtitle – thx mariner
* Remove bad chars when saving TTML 1.0
* Spell check 「Change」 / 「Change all」 issue regarding brackets/dash – thx jc
資本:140.rar
* Added new subtitle formats – thx Oli/Mauricio/Leandro
* Fixed 「Remove text for HI」 issue – thx Andrew
* Ctrl+Backspace in text box works better with html tags – thx xylographe
* Sometimes Dutch was detected as English
* Some minor improvements for OCR via 「Binary image compare」
* Fixed end-time for (some) TS files – thx kurosu
Subtitle Edit Portable
* Fix for border size in vobsub export via cmd line – thx S_E_New
* FIXED:
* Fixed reading of vertical alignment in (some) pac files – thx Ingo
* Some updates for format 「sif」
* Fixed bug when converting ttml to ass – thx SwK
* Updated Portuguese translation – thx moob
* Some updates for format 「Cavena 890〞 – thx Elad
* Some improvements to cmd line (mostly multiplereplace) – thx xylographe
1、可以導入 VobSub sub/idx 二進制字幕並進行 OCR 識別翻譯
2、可以自動修復常見 翻譯英文字幕弊端(多或少空格,「i」的巨細寫,長、短、堆疊時辰搜檢等等) 翻譯社
8、撐持 UTF-8 和其他 Unicode 字幕文件的讀寫操作。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
3、可以手動快速、精確的建立時間軸,或進行校訂(整體或單獨)。
7、可以直接讀取 Matroska 文件中的字幕。
4、便利易用地合併、拆分時間軸和字幕的功能翻譯
5、主動篩選刪除英文字幕中的助聽文句。
9、可以或許對時辰軸進行從頭編號和添加簡單純真的打Subtitle Edit 字、卡拉 OK 特效等。
6、內置 Google 翻譯引擎,可以直接對字幕進行各說話間的翻譯。
10、強大的歷史記實功能,可以除去所有操作翻譯
11、支持幀率和常用字幕格局的轉換。
* It's now possible to use 「video offset」 via 「Video」 menu
* Fixed validation of shortcuts in settings window – thx marb99/xylographe
* IMPROVED:
* Fixed possible crash when loading subtitle from command line – thx F?lix
* Support for 「』」 in scc – thx Mayte
* Fixed issue where current frame rate was lost when loading new sub – thx Elad
* + Many minor fixes from ivandrofly and xylographe
* Minor fix for 「Toggle dashes」 inside italic tag – thx Bryan
解壓密碼:www.dayanzai.me
* Fixed support for more characters in Cavena 890 – thx boriseetgerink
* Fixed spell check+angled quotes – thx claunia
* Fixed 「Add missing spaces」 issue – thx Andrew
* 「Fix short display time」 is improved even if chars/sec still high – thx Fr?d?ric
* Fixed showing correct language when opening dvd multi lang sub – thx xylographe
* Updated Korean translation – thx domddol
Subtitle Edit 3.4.13 更新日誌
* Read more variations of 「S_DVBSUB」 from mkv files – thx dreammday
Subtitle Edit 中文便攜版功能:
* Fixed broken link to German dictionary – thx be-sc
* Fixed bug regarding double line italic in format 「iTunes Timed Text」 – thx Ajax
* Updated Russion translation – thx Elheym
* Fixed some 「Remove text for HI」 issues – thx Thunderbolt8
* Fixed rounding bug in EBU time codes – thx Alessandra
* Added support for spu/png OCR – thx claunia
* Fixed crash in OCR when changing 「Use color」 – thx kurosu
官方主頁
* Updated Finnish translation – thx Teijo S.
* Fixed reading UTF-32
* Allow adding one letter words to spell check lists – thx Alexandra
* NEW:
* Fix updating of main list view after 「Remove text for HI」 + 「Apply」 – thx Henry
* Fixed possible crash in spell check – thx Andrew
* Fixed Matroska command line convert bug – thx KristjanLaane/xylographe
* Breton translation – thx Wanibzh29
* Set video position after 「Reopen」 – thx vmb
以下文章來自: http://blog.udn.com/samantst3b6/108584196有關翻譯的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司