圖瓦盧安文翻譯學好外語,年齡愈早固然可塑性愈強。但是,年齡只是成功進修的主要身分之一。其他更主要的選項包羅優秀專業師資、生動具創意與指標的講授方式、系統化實用教材、進修情況的建構、學生進修動機的引發,和家長的觀念、指點與配合等。這些身分跟孩子的英語進修成效可謂相輔相成。疏忽這些完全的配套,孩子們上兒童英語班也只不外是另外一種填鴨式的補習而已;成效有限,並且可能能因欠妥拚英語而揠苗助長翻譯
英語的學習,首須培育種植提拔愛好與進修動機,接著合營聽、說、讀、寫四種說話技能的互動,方能產生神經說話學所楬櫫的「收受」及「外放」互補功能翻譯要達臻這類英語學習的境地,則成熟的心性、踏實的母語根蒂根基與本國文化的素養,弗成或缺翻譯不相信的話,大家可以從現代的小留學生到十幾年來的兒童英語班培育種植提拔出的學生中,找找看有幾位英語在聽、說、讀、寫方面能受到國際一定的。
國語說得溜的老外 又有誰從小起頭學?
台中健康暨辦理學院運用外語系主任張湘君說,讓幼兒早點「接觸」美語不是「作姦犯科」,毋須完全禁止,但不需要就讀禁絕說中文的全美語幼稚園,究竟小學各科都用中文教,幼時就偏廢或討厭中文絕對有害。
「不讓孩子輸在起跑點」、「不克不及錯過語言要害期」,是補習班鼓吹幼兒學美語的常見標語,不外研究顯示,學第一語言(母語)可能有要害期,學外語則無定論,補習班的標語似是而非翻譯
對於十三日結合報有關「國小英語教學,豈只城鄉差距」報道和民意論壇「進修英文未必愈早愈好」一文,鉦昱翻譯公司深有同感翻譯國小與兒童英語漫無章法的發展亂象,確須由說話與文化學習理論來加以導正,以避免將來培育出半吊子的雙語人材。
英文好的台灣人 誰上過兒童英語班?
在台北都會區,鉦昱翻譯公司經常看到年幼兒童們在家長的率領下遇上兒童英語班,可是我感覺他(她)們並不快樂。我也常哄騙機會用英語跟這些孩子們聊天翻譯我的結論是:他們不會絕對地成為將來的一流外語人材翻譯相對地,在筆者過去偕同台灣師大英語系、所同仁到中南部黉舍從事英語指點教學時,反而可以看到偏僻區域依然有許多英語的可造之才翻譯
反過來講,目前英語成就高超的國表裏台灣人士,有哪些上過兒童英語班?他(她)們不都是一路循著正常化教育走來,加上國際化教育培育提拔出來的國家菁英嗎?再回頭看看全球列國精曉漢學、亞洲政經文教、國語說、寫均很溜的老外,有幾人是從兒童期間入手下手,就學華語的?
我要呼籲大家:別擔憂輸在起跑點上;贏家終將歸屬雙語結壯的成熟學生翻譯網際網路與台灣的高科技發展,必將有效共同英語師資培養及英語志工活動,慢慢縮短城鄉英語講授差距。
* 李振清/教育部國際文教處處長
■ 學英文 別擔心輸在起跑點
國立中心大學認知與神經科學研究所所長洪蘭指出,目前有關人類說話樞紐期的唯一證據,來自兩個受虐兒個案,一名是一九七一年在美國加州被救出來的吉妮,她被父親關在房內十三年後才獲救,因這段期間都不曾與人交談,後來雖經語言學家教導,仍學不好母語,一般認為是因她錯過學母語的關鍵期。
學者李藍柏在一九六七年提出「說話學習要害期」的假定,他認為,兩歲到青春期之間是說話進修關鍵期;加上幼兒口腔肌肉較有彈性,記憶力好,模擬性高,提早學外語,可獲得純粹發音。
不外,另一邏輯學者史諾的研究發現,年齡分歧,在發音上的差別其實不大,掌握純粹發音的樞紐不在於越早學越好,而在於模仿對象的發音要純粹,且必須有足夠時候和環境接觸外語。
【2004/08/16 結合報】
洪蘭強調,學「母語」的確有關鍵期,越早越好,但「第二語言(外語)」的學習,至今仍未看到支持關鍵期的強有力證據。知名美籍日裔學者Kenji Hakuta曾詳細研究第二語言有無關鍵期,結論是沒有;成年後再學第二語言,跟孩童時就學習第二說話的人表現並無差異。孩子太早學外語,反而可能褫奪他們學好母語的關鍵機遇。
另一位受虐兒是伊莎貝爾,她被父母關到六歲才被救出來,但因六歲仍在語言關鍵期內,她在獲救一年內不但學會了語言,還進入正常小學讀書。
成年再學 與童年先學差不多
發音純粹關鍵 不在早學晚學 而在模擬對象的口音
兒童學英語,跟青少年及成人學英語,在方式與策略上有光鮮明顯的差別。前者就像上幼稚園一般,需要哄騙。後者則具顯著,乃至強烈之進修念頭。再者,兒童學英語側重在跟誦、模仿;後者,特別是成年人則能以經驗剖析、邏輯思慮、有效聯想來串聯英語與、母語或其他說話的語音、語法、語用之異同。久長下來,青少年及成年人固然較晚進修英語,但決不會輸給起跑較早的人。
文章出自: http://mypaper.pchome.com.tw/1626108/post/1267436709有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢鉦昱翻譯公司02-23690937