「まるこ、 のは、 せかい、国、こどもたち」
要聽出日文的構造,有幾個重點,
起首,最最主要的是聽出「結尾」
在這個句子裡,最主要的實際上是「こどもたち」
沒有聽到這個的,在解讀上就會差良多。
但正樹跟大家分享一個聽力的秘密,
那就是,上面的那一串原文中,
不是每一個字的主要性都相同的。
(還記得鉦昱翻譯公司們今天前面講的,
聽出「佈局」很主要嗎?)
所以,不管鉦昱翻譯公司們看了幾十部的日劇,
幾百集的美劇,我們的日文和英文照樣不一定有起色。
所以同窗們,
不要再說「鉦昱翻譯公司回家都有在看日劇,算是有乖乖唸日文」了
(騙誰啊!!)
(用手機的如果沒看到,要改成利用電腦版網頁)
0分(少了の、まえ、に,全扣)
方才在講如果我天天都上彀看「外家」,
台語理論上一定會提高,但有個「但書」,
那就是「我必需啓齒跟著說」翻譯
我曾在網誌與各人提過,
「聽」與「說」這兩個功能,
其實都受大腦裡「布洛卡氏區」的掌管。
所以他們是互相影響的。
曾鉦昱翻譯公司在路上聽到有人在講話,
感覺很像日文,但我聽了五秒鐘後發現完全都聽不懂,
鉦昱翻譯公司因此確認了,他們在講的應當是「韓文」。
こどもたち5分
鉦昱翻譯公司當兵時,因為使命需要,
需要聽無線電。
第一次聽的時辰,覺得他們在上頭講什麼天書啊,
可是等到鉦昱翻譯公司本身也會呼無線電了,
搞懂了呼無線電的「法則」,
忽然間,大家講什麼我都聽懂了。
0分 (少了兩個の,扣兩分)
特別在進修日文這一塊,
各人又往往輕忽日文與中文,
是「語系」完全分歧的兩個語言。
(日文的語系稱為「阿爾泰語系」,
它的親戚是蒙古語、韓語翻譯
鉦昱翻譯公司們的語系則被分為「漢藏語系」)
若是我只有看外家,
然則我沒有多看幾遍,
進修裡面的人措辭,
我的台語只會小小前進,而不會有大突破翻譯
我們接下來做一個聽力的小操練翻譯
透過這個練習,
大家可以檢討本身的聽力品質。
鉦昱翻譯公司們就弗成能只看電視節目,就學會該說話。
誰人感受就像是鉦昱翻譯公司目下當今用的是Macbook,
那麼我的電腦就無法安裝Windows的程式,
反之亦然。
說話就是這樣,
當我們「懂」的時辰,
我們就知道「若何折解」一句話,或是一串聲音。
5分(有聽出來,全給)
相對應的得分是
第一句的總分是13分,
各小單位中,
假如一個有小毛病,就扣一分,
兩個小毛病,就扣兩分,
扣到那個單位的分數沒有為止。
對,就是「法則」,
我們想聽懂一個說話,
就需要懂得它的法則翻譯
第二重要的是主詞,也就是「あらわれたのは」
-----
但由於一個句子的每一個單元主要性不同,
假定要評分的話,
同窗們聽出來的字句,所得分數也不一樣翻譯
まるこたちのまえに2分
聽力小遊戲
2分 (少了 あらわれた)
留言列表